• Courses

    Available Courses

    • GOSUB Pro
    • GOSUB Pro EZT
    • GOSUB CC/SDH
    • GOSUB Subtitle
    • GOSUB Burn in
    • GOSUB QA
    • GOSUB Grammar
    GOSUB CC/LSE

    GOSUB CC/LSE

    275.00€
    Read More
  • Certification
  • E-books
  • Jobs
  • Blog
  • FAQs
  • About
    • About Us
    • Contact
  • English
    • RegisterLogin
    • Sign Up
GO SUB
  • Courses

    Available Courses

    • GOSUB Pro
    • GOSUB Pro EZT
    • GOSUB CC/SDH
    • GOSUB Subtitle
    • GOSUB Burn in
    • GOSUB QA
    • GOSUB Grammar
    GOSUB CC/LSE

    GOSUB CC/LSE

    275.00€
    Read More
  • Certification
  • E-books
  • Jobs
  • Blog
  • FAQs
  • About
    • About Us
    • Contact
  • English
  • RegisterLogin
  • Sign Up

Blog

  • Home
  • Blog
  • Blog
  • Subtitling and closed captioning plays a very important role in our lives.

Subtitling and closed captioning plays a very important role in our lives.

  • Posted by Kelly O'Donovan
  • Categories Blog
  • Date March 7, 2016
  • Comments 0 comment

Subtitles and captions are widely relied on by viewers. The deaf and the hard of hearing need captions. People also reply on captions for low quality mobile speakers on TV’s or laptops, noisy environments, and not to disturb the baby sleeping or those around them. Subtitles are used because localization has been done though them. There are all kinds of reasons why we need to have subtitles and captions available for viewers.

Nowadays, it is more common that you will have the selection to turn on the captions, not only for entertainment but learning purposes too. Colleges and Universities are incorporating captions into their tutorials and this has not only become common practice, but also FCC regulation.

How captions are presented, both optically and structurally, could have a serious impact on the viewers understanding and enjoyment of the content. The difference between a good and bad experience is usually minor fixable issues.

I’ve written this very short article to share what I believe are the basic good practices in subtitling and closed captioning.

Let’s begin with the visuals of captions. I would start off by advising to avoid presenting too much text onscreen at one time. Make sure the subtitles are easy to read and follow. Always allow enough time for each subtitle to be read.

Ideally, each subtitle should contain a single complete sentence.  wherever two lines of unequal length are used, the upper line should preferably be shorter to keep as much of the image free as possible and in left-justified subtitles in order to reduce unnecessary eye movement.

It is important to caption all important dialogue and to distinguish between speakers. In subtitling, you should simplify the text to make the subtitles easy to read so that the viewers can understand them at first sight.

Use a large enough text size. The font must be clear and easily readable. There should be a high contrast between the caption (text) and the background.

Position subtitles at the center/bottom and avoid clashing with any on screen texts. The normally accepted position for subtitles is center/bottom of the screen, but in obeying this convention it is most important to avoid obscuring ‘on-screen’ captions or any part of a speaker’s mouth or eyes.

Always ensure accuracy in captioning. The target point for synchronization should always be at naturally occurring pauses in speech-sentence boundaries, or changes of scene. This has to be the most important best practice in subtitling and closed captioning.

I hope you have enjoyed reading my short article.

  • Share:
Admin bar avatar
Kelly O'Donovan

Next post

A question I am often asked about in subtitling
March 15, 2016

You may also like

Honor the Growth of Subtitling with Quality and Integrity
25 November, 2020

Subtitles allow us to appreciate, promote and share culture across continents. Films with subtitles and captions give everyone equal access to enjoy all the great content that is produced around the world and guarantee equal opportunities to people with disabilities. …

Ooona Toolkit: Validation Features We Love
25 August, 2020

We are continually impressed with the features that the Ooona Toolkit brings out. One of our favorite latest additions is the Validation feature in Project settings. A new feature which is much welcomed in this era where delivering high quality …

Conforming Subtitles or SLS to SDH or CC – Ins and outs
6 November, 2019

You may have heard of, or been asked to conform Subtitles into Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH), or conform Same Language Subtitles (SLS) into Closed Captions (CC) or vice versa. To correctly conform your files, you …

Leave A Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Search

Categories

  • Blog

CONTACT

info@gosub.tv

137, Paseo de la Castellana

Madrid, Spain

COURSES

GOSUB Pro
GOSUB Pro EZT
GOSUB CC/SDH
GOSUB Subtitle
GOSUB Burn in
GOSUB QA
GOSUB Grammar

E-BOOKS

English & Spanish Audiovisual Translation Guide
Music and Sound Effects for Closed Captioning

COMPANY

About us
FAQs
Contact

FOLLOW US

© 2019 Web Design | C. Stergiopoulos

  • Privacy
  • Cookies
[miniorange_social_login shape="longbuttonwithtext" theme="default" space="4" width="240" height="40"]

Login with your site account

Lost your password?

Not a member yet? Register now

Register a new account

Are you a member? Login now

  • English